TA/TAO

Traductions racistes de Reverso: Réputation entachée de manière irréversible?

La Ligue internationale contre le racisme et l’antisémitisme (LICRA) a dénoncé jeudi dernier des traductions présupposées en substance « haineuses et antisémites » à l’encontre de la communauté juive. En effet, la Licra a exprimé son dégoût et fut révoltée devant « des propositions de traductions trempées dans l’antisémitisme ». Tout est en fait partie d’une traduction de phrase En savoir plus surTraductions racistes de Reverso: Réputation entachée de manière irréversible?[…]

Traduction automatique : au secours! L’émergence d’un nouveau fléau « hilarant »

Conforme aux standards actuels que la production télévisée tient pour référence en vue de faire de l’audimat, l’argent devient le nerf de la guerre et toute forme de « sacrifice » est bon à mettre sur l’autel de la visibilité sur le petit écran; y compris la qualité des traduction de produits étrangers et/ou d’interprétation de talkshows En savoir plus surTraduction automatique : au secours! L’émergence d’un nouveau fléau « hilarant »[…]

Bimbo et traduction: Quand votre cerveau n’est pas la partie de votre corps la mieux pourvue

L’ancienne star en devenir de Nickelodeon (série jeunesse) Ariana Grande s’est récemment faite remarquée par son ignorance aussi bien culturelle que linguistique. Les faits remontent en effet au début du mois, où, cette chère Ariana, en quête de personnalité (et/ou de followers supplémentaires) était enthousiaste à l’idée de montrer à tous ses fans son nouveau En savoir plus surBimbo et traduction: Quand votre cerveau n’est pas la partie de votre corps la mieux pourvue[…]

L’oreillette: Nouvelle bête noire du traducteur?

Très récemment, a été présenté au CES de Las Vegas (Consumer Electronics Show), un produit pour le moins novateur qui pourrait bien changer la vie des touristes, des businessmen et… des traducteurs. En effet, dans notre contexte actuel, celui du règne du numérique où les langues étrangères se voient booster par l’émergence de technologies appliquées En savoir plus surL’oreillette: Nouvelle bête noire du traducteur?[…]

Bis repetita pour la traduction artificielle: De nouveaux progrès à venir

Depuis les années 50, la traduction automatique a connu trois formes différentes pour en arriver au résultat que nous connaissons tous aujourd’hui, la forme numérique. En cette ère de la quasi-instantanéité dans le domaine de la traduction, en matière de recherche terminologique, c’est surtout Google Translate qui semble en bénéficier le plus. En l’espace de En savoir plus surBis repetita pour la traduction artificielle: De nouveaux progrès à venir[…]

Course à la traduction artificielle: La Chine enfile son bleu de chauffe.

Alors qu’à l’heure actuelle, la Chine, ainsi que tous ses voisins asiatiques accusent un certain retard à l’allumage pour ce qui est de l’apprentissage des langues étrangères, voilà que l’Empire du Milieu s’est tout récemment lancé dans la traduction artificielle. Or, la question est de savoir comment rattraper un tel retard dans le domaine linguistique En savoir plus surCourse à la traduction artificielle: La Chine enfile son bleu de chauffe.[…]

Prière de lire : Quand traduction et religion scellent leur union

En décembre dernier, l’universitaire américain Robert Alter a publié une traduction anglaise de la bible hébraïque, fruit de 24 ans de recherche et questionnant nos prérequis quant à la traduction théologique pourtant bien établies du sujet. Aussi surprenant que cela puisse paraître, à l’ère de l’High-Tech, Robert Arter a mené ses recherches sans aucune formes En savoir plus surPrière de lire : Quand traduction et religion scellent leur union[…]

Traducteurs en herbe? Voici quelques conseils pour trouver votre place au soleil!

De nos jours, nous vivons dans une société laissant libre cours à des échanges internationaux toujours plus nombreux, et, dans ce secteur de l’International s’étendant donc toujours plus, des services de traduction sont davantage demandés. De là se pose donc le problème presque « crucial » de choisir l’agence de traduction la plus appropriée autant du point En savoir plus surTraducteurs en herbe? Voici quelques conseils pour trouver votre place au soleil![…]

La traduction tombe sur un os: l’obstacle Trump

Traductrice de presse, Bérengère Viennot s’est cassée les dents sur le style de discours (pour le moins alambiqué) de l’actuel chef d’État américain. En effet, au cours de toutes ses observations, recensées dans son œuvre La Langue de Trump , la traductrice a observé chez Trump une véritable rupture de style et de ton par En savoir plus surLa traduction tombe sur un os: l’obstacle Trump[…]

Deepl: Votre nouvel ami pour traduire !

Après les échecs répétés de ses prédécesseurs, un nouveau traducteur en ligne gratuit serait bien susceptible de changer la donne. Issu du créateur de Linguee, suite aux demandes d’utilisateurs, les professionnels des algorithmes ont mis en place une version nettement améliorée visant à simplifier le travail de la traduction dans diverses langues. Ainsi, fini, pour En savoir plus surDeepl: Votre nouvel ami pour traduire ![…]