Traduction vs prononciation: Solution Translatotron!

Mi-mai, Google a présenté un tout nouvel outil qui pourrait à terme, selon le géant californien, assurait l’avenir de Google Traduction. Pourtant, vu la réputation (pour le moins douteuse et peu fiable) du moteur de recherche en matière de langues étrangères, et surtout pour ce qui est du domaine exigeant de la traduction, on voit En savoir plus surTraduction vs prononciation: Solution Translatotron![…]

Français + vocabulaire de la « tech » : Problème technique pour la traduction ?

Depuis la seconde moitié du XXème siècle environ, c’est toujours la même mode linguistique qui semble se pérenniser dans la langue de Molière, à savoir l’emprunt de mots anglais pour remplacer des mots français existant pourtant déjà pour un terme donné mais qui, on ne va pas se mentir, sonnent bien moins « experts » et en En savoir plus surFrançais + vocabulaire de la « tech » : Problème technique pour la traduction ?[…]

Traductions racistes de Reverso: Réputation entachée de manière irréversible?

La Ligue internationale contre le racisme et l’antisémitisme (LICRA) a dénoncé jeudi dernier des traductions présupposées en substance « haineuses et antisémites » à l’encontre de la communauté juive. En effet, la Licra a exprimé son dégoût et fut révoltée devant « des propositions de traductions trempées dans l’antisémitisme ». Tout est en fait partie d’une traduction de phrase En savoir plus surTraductions racistes de Reverso: Réputation entachée de manière irréversible?[…]

Traduction automatique : au secours! L’émergence d’un nouveau fléau « hilarant »

Conforme aux standards actuels que la production télévisée tient pour référence en vue de faire de l’audimat, l’argent devient le nerf de la guerre et toute forme de « sacrifice » est bon à mettre sur l’autel de la visibilité sur le petit écran; y compris la qualité des traduction de produits étrangers et/ou d’interprétation de talkshows En savoir plus surTraduction automatique : au secours! L’émergence d’un nouveau fléau « hilarant »[…]

L’oreillette: Nouvelle bête noire du traducteur?

Très récemment, a été présenté au CES de Las Vegas (Consumer Electronics Show), un produit pour le moins novateur qui pourrait bien changer la vie des touristes, des businessmen et… des traducteurs. En effet, dans notre contexte actuel, celui du règne du numérique où les langues étrangères se voient booster par l’émergence de technologies appliquées En savoir plus surL’oreillette: Nouvelle bête noire du traducteur?[…]

Bis repetita pour la traduction artificielle: De nouveaux progrès à venir

Depuis les années 50, la traduction automatique a connu trois formes différentes pour en arriver au résultat que nous connaissons tous aujourd’hui, la forme numérique. En cette ère de la quasi-instantanéité dans le domaine de la traduction, en matière de recherche terminologique, c’est surtout Google Translate qui semble en bénéficier le plus. En l’espace de En savoir plus surBis repetita pour la traduction artificielle: De nouveaux progrès à venir[…]

Course à la traduction artificielle: La Chine enfile son bleu de chauffe.

Alors qu’à l’heure actuelle, la Chine, ainsi que tous ses voisins asiatiques accusent un certain retard à l’allumage pour ce qui est de l’apprentissage des langues étrangères, voilà que l’Empire du Milieu s’est tout récemment lancé dans la traduction artificielle. Or, la question est de savoir comment rattraper un tel retard dans le domaine linguistique En savoir plus surCourse à la traduction artificielle: La Chine enfile son bleu de chauffe.[…]

La traduction tombe sur un os: l’obstacle Trump

Traductrice de presse, Bérengère Viennot s’est cassée les dents sur le style de discours (pour le moins alambiqué) de l’actuel chef d’État américain. En effet, au cours de toutes ses observations, recensées dans son œuvre La Langue de Trump , la traductrice a observé chez Trump une véritable rupture de style et de ton par En savoir plus surLa traduction tombe sur un os: l’obstacle Trump[…]

Deepl: Votre nouvel ami pour traduire !

Après les échecs répétés de ses prédécesseurs, un nouveau traducteur en ligne gratuit serait bien susceptible de changer la donne. Issu du créateur de Linguee, suite aux demandes d’utilisateurs, les professionnels des algorithmes ont mis en place une version nettement améliorée visant à simplifier le travail de la traduction dans diverses langues. Ainsi, fini, pour En savoir plus surDeepl: Votre nouvel ami pour traduire ![…]

Une application pour devenir bilingue

Qui n’a jamais voulu progresser en langues étrangères voire devenir bilingue?? Votre rêve pourrait devenir réalité grâce à la start-up française Languages.ai. Il suffit de lancer l’application dans votre navigateur et ensuite de sélectionner le mot ou l’expression dont vous souhaiter avoir la traduction. De plus, l’application propose un « rappel de traduction » si le mot En savoir plus surUne application pour devenir bilingue[…]