Correspondance

Lorsque l’on traduit un texte à l’aide d’une mémoire de traduction, l’outil de TAO va comparer le contenu du segment actuel avec un segment traduit lors d’un projet précédent. Cette comparaison va permettre de repérer les correspondances, c’est-à-dire le  contenu commun au document source actuel et aux segments de la mémoire de traduction.

Il existe plusieurs types de correspondances appelées : correspondance parfaite, ce qui implique un contenu identique à 100%, correspondance à 95-99%, correspondance à 85-94%, correspondance à 75-84%, correspondance à 50-75% ou aucune correspondance.

Si les deux segments correspondent et sont utilisés dans le même contexte, on appelle cela une correspondance de contexte.

En anglais: match

Démarrez une conversation